Ashem Vohu Manuscript found in China
Zoroastrian prayer, the Ashem Vohu
British Library Or. 8212/84 (Ch.00289)
Copyright © The British Library Board
Ashem Vohu
This ninth- or 10th-century
Sogdian manuscript from Dunhuang, China, contains a version of one of the
holiest Zoroastrian prayers: the Ashem
Vohu, composed originally in the Avestan old Iranian) language.
What is Zoroastrianism?
Zoroastrianism, the religion of the ancient
Iranians, is named after Zarathushtra (Zoroaster in Greek sources) whose songs
(Gathas) are thought to have been
composed 1500-1000 BC. Zoroastrianism
teaches the importance of good thoughts, words, and actions, in a world where
the forces of the all-knowing lord, Ahura
Mazda, are constantly opposed by those of the evil spirit, Angra Mainyu.
Originating in Central Asia, Zoroastrianism
spread to Iran where it was the religion of the Achaemenid kings (550-330 BC)
and their successors until the Arab conquest in the mid-7th century
AD. In Central Asia, Zoroastrianism
continued alongside Buddhism, Manichaeism and Christianity until finally
supplanted by Islam between the 8th and 10th centuries. In South Asia, Zoroastrian refugees from Iran
settled in Gujarat, India, in the 10th century, and from there Parsi
'Persian' diaspora communities became established worldwide.
What are the
Avesta?
The oldest Zoroastrian scriptures are
referred to as the Avesta or Zend Avesta. The Avesta contains the sacred texts in the
Avestan language, whereas the Zend refers to their translations and
explanations in Pahlavi, the language of Sasanian Iran (c. 224-651 AD). The Avestan language was probably spoken from
the second millennium until the first half of the first millennium BC, but the
Avestan scriptures, unlike the Old Testament and the Qur'an, were transmitted
orally and were not written down in the form in which they are preserved today
– until many centuries later in Iran, in late Sasanian times, when the oral
tradition could no longer be completely relied upon
Zoroastrianism
in Central Asia
Our knowledge of Zoroastrianism comes mainly
from Iran and India where it continued to be a living religion. Since it was an essentially oral religion,
comparatively little is known about Zoroastrianism in Central Asia, its
original homeland. Traces can be found
in the Middle Iranian Central Asian languages of Sogdian, Bactrian and
Khotanese - where, for example, Ahura Mazda survives as urmaysde, 'sun' in
Khotanese, and the day-names in Sogdian and Bactrian are those of the
Zoroastrian calendar.
The most extensive evidence, however, comes
from archaeological discoveries. Excavations
at Sogdian cities such as Panjikent have revealed frescoes portraying gods and
scenes of worship. More recently several
6th-century funerary monuments of wealthy Sogdian traders from
Central China have come to light depicting specifically Zoroastrian scenes. For example, the priest wearing the padam (the white mask that Zoroastrian
priests wear so as not to defile the sacred flame), with attendant dog before a
fire altar, and deceased souls crossing the
Chinvat Bridge to the next life.
Who were the
Sogdians?
The Sogdians lived in the area around
Samarkand in modern Uzbekistan and Tajikistan. Sogdiana is first mentioned in
the Avesta as one of the Zoroastrian lands of eastern Iran, and in Old Persian
cuneiform inscriptions as a province of the Achaemenid empire. By the early 4th century AD the
Sogdians were well established as traders travelling the length of the Silk
Road as far East as the Chinese capital, Luoyang. Their commodities included gold, silver,
camphor, pepper, musk, wheat, silk, and other kinds of cloth. Sogdian communities developed at staging posts
along the trade route, and in Dunhuang, where this manuscript was found, there
is written evidence as early as the fourth century for a Zoroastrian temple,
which was still flourishing in the early 10th century. The Sogdian language died out some time after
the 10th century AD, but a related dialect, Yagnobi, still survives
as a minority language spoken in the Yagnob valley north of Dushanbe,
Tajikistan.
Why is this
manuscript so important?
It is the oldest existing copy of a
Zoroastrian scripture, written in Central Asia more than 300 years before any
other surviving manuscript. All the
others, such as the Avestan law book, the Videvdad,
come from Iran and India and date from the end of the 13th century.
This short fragment contains one of the very
few Sogdian texts which are wholly Zoroastrian in content. The main part,
written in normal Sogdian of about the 9th century, describes
Zoroaster addressing an unnamed 'supreme god.' However, the true significance lies in the
first two lines which appear to be a transcription in Sogdian script of one of
the holiest Zoroastrian prayers, the Avestan Ashem Vohu , written more than 300 years earlier than any surviving
Avestan manuscript.
Whether the text here represents the
contemporary Dunhuang pronunciation of the prayer transcribed by someone who
did not understand Avestan, or whether it was copied from some older
transcription or translation is unclear, but the language seems to preserve
features noticeably different from the Avesta as we otherwise know it while at
the same time it is substantially different from standard Sogdian.
For example, the word for 'truth' is
represented neither by Avestan ashem, nor by a Sogdian equivalent such as *rtu or reshtyak, but by -rtm, a spelling which
represents a form identical with Achaemenid Old Persian *rtam.
How was the
manuscript discovered?
This manuscript was one of 40,000 or so books
and manuscripts hidden in one of the 'Caves of a Thousand Buddhas' – a cliff
wall near the city of Dunhuang honeycombed with 492 grottoes cut from the rock
from the 4th century onwards and decorated with religious carvings
and paintings. The secret library was sealed up at the beginning of the 11th
century, probably under threat from the Karakhanids who had taken Khotan in
1006.
The cave was discovered in 1900 by the Daoist
monk Wang Yuanlu who presented manuscripts and paintings to local officials,
hoping in return for financial support to pay for conservation work. When the archaeologist and explorer Aurel
Stein arrived there in 1907, Wang Yuanlu sold him large numbers of manuscripts
and paintings which are now in the British Library, the British Museum, the
Victoria and Albert Museum, and the National Museum Delhi. For more details see our feature on the Silk Road.
What does this fragment show?
This manuscript fragment appears to be the
top 10 lines of a scroll. Traces of
where the next sheet was attached are still visible at the bottom. The text has been written with some care
in a large and calligraphic hand, with a ruled margin on the right hand side. To judge from the paper and style of
calligraphy, our scribe may also have copied another similar Sogdian fragment
preserved in the British Library which tells the story of the Iranian national
hero Rustam.
http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/ashem.html
0 Comments:
Post a Comment
<< Home